What an appealing selection, even if the list fails to include any Arabic. I’ve taken the liberty of choosing a few of those words that hold new worlds for the non-native speaker.
Here are six Arabic one-word expressions that just might tickle your tongue:
6. M3alish/ma’alish (????) – a catch-all expression roughly translated as “no big deal, don’t worry about it” or “I’m sorry, I didn’t mean it,” depending on whether you’re the afflicted or the afflicter. The number 3 represents the Arabic letter ?, unpronounceable in English, so just double the “a” sound to approximate it.
5. Khalas (???) – literally, “it’s finished” or “enough,” expressing a refusal to take anymore and a determination to move on. Barring extremes in tone of voice, its usage has more range than the more aggressive “Enough!” in English.
4. Sa7tayn/sah-tayne (?????) – the Arabic equivalent of bon appetit, meaning “two healths” or “double the health.” The number 7 represents a breathy ‘h’ hinted at in English by an old school aristocrat’s exaggerated pronunciation of “(h)what” and “(h)when.” Now, really, would you rather have a ‘good appetite’ or ‘double the health’?
3. Inshallah (?? ??? ????) – God willing, expressing more uncertainty as to how future events will play out and less religious piety per se. As in: ‘Will you be on time tomorrow?’ ‘Inshallah.’ It’s a great way to say ‘maybe’ with gravity.
2. 7abibi (?????) – my darling, used for men and women, also the “hey dude” of the Arab world. Dude has become sweeter with time, but 7abibi was sweet from the beginning.
1. Yallah (!????) – translates as “come on,” “hurry up” or “let’s go!” and it sounds like what it means with a strong stress on the first syllable and the second syllable on its heels. It also has a natural musicality that makes it addictive. In the linked song, Fairuz sings “Yallah, go to sleep Rima…”